Le proverbe : vers une définition linguistique : étude sémantique des proverbes français et espagnols contemporains
Auteur / Autrice : | Sonia Gómez-Jordana |
Direction : | Amalia Rodríguez Somolinos, Jean-Claude Anscombre |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Sciences du langage |
Date : | Soutenance en 2006 |
Etablissement(s) : | Paris, EHESS en cotutelle avec Université Complutense de Madrid (1836-....) |
Ecole(s) doctorale(s) : | École doctorale de l'École des hautes études en sciences sociales |
Mots clés
Mots clés contrôlés
Mots clés libres
Résumé
Le proverbe est analysé ici d’un point de vue linguistique. Notre étude concerne les proverbes français et espagnols contemporains. Elle part d’un corpus de proverbes hors contexte et d’un corpus en contexte. À partir de théories linguistiques récentes, telles que la théorie de l’argumentation dans la langue ou la théorie des stéréotypes, les proverbes sont définis comme une possible catégorie linguistique universelle. La forme de surface des parémies fait l’objet de la première partie de cette étude. Sept moules se dessinent dans la structure proverbiale. Par ailleurs, nous proposons une hypothèse linguistique éclairant la formation sémantique du proverbe. En outre, nous décrivons le proverbe comme une formule non-figée étant donné qu’il évolue de telle sorte que sa forme correspond souvent à la langue et à l’époque où il est énoncé. Finalement, le dernier chapitre est consacré au fonctionnement discursif du proverbe. Le proverbe est vu dans ce travail comme une formule active et vive qui permet de consolider nos discours