Thèse soutenue

Le doublage et le sous-titrage des films en France depuis 1931 : contribution à une étude historique et esthétique du cinéma

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Jean-François Cornu
Direction : Jean-Pierre Berthomé
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Arts. Etudes cinématographiques
Date : Soutenance en 2004
Etablissement(s) : Rennes 2

Mots clés

FR

Résumé

FR  |  
EN

La généralisation du cinéma parlant au tournant des années 20 et 30 bouleversa la diffusion des films étrangers sur le marché français. Les studios hollywoodiens furent les premiers à envisager plusieurs moyens pour y maintenir leur domination. La première moitié des années 30 vit, en France, la naissance d'une puissante industrie du doublage, à l'ombre de laquelle se développa le sous-titrage. La connaissance des conditions de réalisation d'un doublage ou d'un sous-titrage est essentielle à l'analyse esthétique des versions doublées et sous-titrées de films. Selon l'époque, la technique employée, les pratiques des adaptateurs ou des comédiens, les conséquences esthétiques sont variables. Toutefois, certaines constantes demeurent : substitution partielle ou totale de la bande-son pour le doublage, intervention sur la bande-image pour le sous-titrage. Dans tous les cas, c'est la voix qui subit un traitement particulier. Dans une version doublée, une nouvelle voix est attribuée à un même personnage et se trouve ainsi réincarnée ; dans une version sous-titrée, la voix, visible par le biais du sous-titre, devient image.