La réception de la littérature arabe traduite en France aprés le Prix Nobel égyptien 1988
Auteur / Autrice : | Anas Aboul-Fotouh |
Direction : | Jean-Yves Tadié |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Littérature française et comparée |
Date : | Soutenance en 2004 |
Etablissement(s) : | Paris 4 |
Mots clés
Mots clés contrôlés
Résumé
Depuis les Mille et Une Nuits, que représente la littérature arabe pour le lecteur français ? Après le Nobel de Mahfouz en 1988, le mouvement de traduction s'est accéléré. Cette littérature n'est pourtant pas encore rentrée dans les habitudes du lectorat. L'étude de la réception de la littérature arabe permet de relever certains problèmes allant des dispositifs éditoriaux à l'appréhension intellectuelle des ouvrages en question : contexte et paratexte du livre traduit, influence des choix de la traduction sur l'acte de la lecture, place qu'occupent les ouvrages classiques ou contemporains dans la vie culturelle française, rôle du lecteur -appartenant à une culture non seulement autre mais aussi éloignée- dans l'interprétation du texte. Quel est alors l'horizon d'attente de ce lecteur et pourquoi la réception peut-elle être opposée entre les deux cultures ? La présente recherche se veut une première tentative de répondre à un nombre de questions, mais tout en suscitant d'autres.