Gilles de Chin : édition du manuscrit Godefroy 50 de la Bibliothèque municipale de Lille : introduction littéraire et philologique, notes et glossaire
Auteur / Autrice : | Anne-Marie Liétard-Rouzé |
Direction : | Aimé Petit |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Lettres modernes |
Date : | Soutenance en 2004 |
Etablissement(s) : | Lille 3 |
Mots clés
Mots clés contrôlés
Résumé
Gilles de Chin suit Le Livre des Amours du Chastellain de Coucy et de la dame de Fayel dans le manuscrit Godefroy 50 de la Bibliothèque municipale de Lille. Créé dans l'atelier lillois du bibliophile bourguignon Jean Wavrin, illustré par son miniaturiste ''le maître de Wavrin'', l'ouvrage était répertorié dans l'inventaire dressé à la mort de Philippe le Bon (1467). Dans le volume d'introduction, l'auteur présente ce manuscrit de Gilles de Chin, puis celui de la Bibliothèque Royale de bruxelles n° 10237, sa minute, et enfin la copie tardive du texte en vers du XIIIe siècle (Arsenal n° 3140) source de la mise en prose. Puis elle analyse comment s'opère le dérimage : découpage de la matière textuelle, suppressions, ajouts et développements et aborde l'importante question de la mise en prose : flatter le grand duc d'occident et la noblesse hennuyère dans leurs goûts pour les valeurs chevaleresques d'un Moyen Age finissant. Suit une étude stylistique et une étude grammaticale ; graphies, phonétique, morphologie, syntaxe, les traits picards témoignant de son origine géographique. Les annexes : cartographie, tableaux grammaticaux, table comparative des proverbes, interventions d'auteur. . . Apportent des indications précieuses. Le tome II est consacré au texte, présenté avec des notes de bas de page descriptives, suivi des variantes du manuscrit de Bruxelles. Un index comparatif associe les noms propres de la prose et du poème, permettant de constater l'actualisation du récit. Un glossaire détaillé relève tous les mots du texte (à l'exception des mots-outils). Il signale les locutions et expressions propres à la langue d'époque