Thèse soutenue

La "forme progressive" dans l'oeuvre de Eudora Welty : problèmes contrastifs ̀

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Laurence Gouaux
Direction : Nicole Ollier
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Études anglophones
Date : Soutenance en 2003
Etablissement(s) : Bordeaux 3

Mots clés

FR

Mots clés contrôlés

Résumé

FR  |  
EN

Partant du principe que BE + ING participe à la structuration linguistique et sémantique de l'œuvre de Eudora Welty (écrivain contemporain du Sud des États-Unis), nous montrerons quelles sont les démarches énonciatives mises en œuvre lors de la traduction de BE + ING en français. Nous prendrons pour cela appui sur les théories linguistiques contemporaines de la grammaire de l'énonciation, de la grammaire cognitive, ainsi que sur les analyses narratologiques de Barthes et de Genette. Chemin faisant, nous mettrons en avant les utilisations de BE + ING propres à l'auteur. Nous étudierons d'abord les contrastes anglais / français liés aux temps et à l'aspect BE + ING dans deux romans Delta Wedding et The Ponder Heart. Puis, dans une deuxième partie, nous nous consacrerons à l'étude de BE + ING et des niveaux énonciatifs dans : The Robber Bridegroom, Delta Wedding, The Ponder Heart et The Optimsit's Daughter. Nous étudierons la façon dont BE + ING et chacun de ses composants BE et ING structurent ces œuvres en dégageant les valeurs associées à chacun de ces marqueurs dans ces romans. Les démarches énonciatives des traducteurs seront à nouveau envisagées. Puis, dans une troisième partie, nous nous consacrerons plus spécialement à BE + ING et à " l'intuition de l'instant " (expression que nous empruntons au philosophe Gaston Bachelard), ce qui nous amènera à nous interroger sur la propre valeur métaphorique de BE + ING. Nous étudierons aussi plusieurs extraits de Losing Battles pour lesquels nous proposerons nos propres traductions commentées, puisqu'il n'en existe pas à l'heure actuelle. Nous terminerons par l'étude de BE + ING et de sa traduction dans deux nouvelles de Eudora Welty.