Les poèmes de Milan Rakić : traduction : le poète à travers son oeuvre
Auteur / Autrice : | Anne Lanier-Pacaut |
Direction : | Dragan Nedeljković |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Langue et littérature slave |
Date : | Soutenance en 2002 |
Etablissement(s) : | Nancy 2 |
Mots clés
Mots clés contrôlés
Résumé
Après une traduction des poèmes de Rakić (Belgrade 1876 Zagreb 1938), une recherche s'est efforcée de découvrir l'homme qui fut poète et diplomate. Issu d'une famille cultivée il fait ses études à Belgrade puis à Paris où il est en contact avec les milieux littéraires, où il commence sa carrière poétique. Il a conscience qu'en Serbie que sa génération (PRELAZNO POKOLENJE), à une époque troublée de l'histoire serbe, prend une place importante dans l'évolution de la littérature de son pays par la nouveauté apportée dans la pensée et la métrique. Le désir premier du poète est de tout ressentir (SILNO ZADOVLJSTVO), les élans de l'amour mais aussi les tristesses de la vie. La Pensée (MISAO) attaque les espoirs et fait réfléchir sur le temps et ses vicissitudes. Sans sombrer dans le pessimisme le poète supporte la souffrance et sait s'en affranchir. Consul au Kosovo, il écrit des poèmes dits ''patriotiques'', au grand retentissement. Le tourbillon de la Grande Guerre réduit son élan poétique ; en 1929 il donne son Poème d'Adieu (Oproštajna Pesma), cependant suivi de quelques autres poèmes. Sa carrière diplomatique se termine à Rome en 1933. Il revient à Belgrade ; membre de l'Académie Royale serbe (1934), président du Pen Club, il meurt à Zagreb en 1938. Quel sort sera-t-il réservé à son œuvre ?