Francoprovençal : proposition d'une orthographe supra-dialectale standardisée
Auteur / Autrice : | Dominique Stich |
Direction : | Henriette Walter |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Science du langage |
Date : | Soutenance en 2001 |
Etablissement(s) : | Paris 5 |
Mots clés
Mots clés contrôlés
Résumé
Le francoprovençal, langue méconnue et sans représentation historico-culturelle, souffre de nombreux handicaps : une dénomination ambigue͏̈, sa localisation sur trois pays (France, Suisse, Italie), sa non-reconnaissance parmi les langues régionales, et surtout sa forte dialectlisation avec plusieurs transcriptions, dont les plus récentes, phonétiques, accentuent encore sa caractéristique de ''patois'' éclatés. Ici est donc proposée une orthographe supra-dialectale standardisée, dénommée ORB (orthographe de référence B, amélioration de l'ORA proposée dans un ouvrage précédent ''Parlons francoprovençal'', l'Harmattan, 1998). A travers une présentation de la langue, de son diasystème phonologique dynamique, de sa place au sein des langues romanes, des graphies utilisées à ce jour, mais aussi de sa toponymie, sa grammaire, son lexique et sa littérature, un survol général est facilité par le recours permanent au standardgraphémique. Une nomenclature des mots de base d'environ 10 000 vocables, complétée par une grammaire et un recueil commenté d'une cinquantaine de textes littéraires choisis dans l'ensemble du domaine, devraient permettre de connaître plus facilement et plus largement cette langue, dont la spécificité n'a été dégagée qu'en 1873, et dont l'existence même a été longtemps contestée. Non seulement les chercheurs pourront, à travers cette introduction à la langue, passer à des recherches plus poussées sur tel ou tel point dans tel ou tel parler, mais le grand public également pourra accéder de plain-pied à une langue méconnue et une littérature presque oubliée, et qui jusqu'ici nécessitait systématiquement une traduction française.