Interférences syntaxiques et pragmatiques en anglais du Pays de Galles
Auteur / Autrice : | Malcolm Williams |
Direction : | François Chevillet |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Linguistique anglaise |
Date : | Soutenance en 2001 |
Etablissement(s) : | Université Stendhal (Grenoble ; 1970-2015) |
Mots clés
Mots clés contrôlés
Résumé
Au Pays de Galles, deux langues sont en contact qui appartiennent à la famille linguistique indo-européenne, mais dont la typologie est radicalement différente. Le gallois, langue celtique classée VSO parlée par environ 19% de la population, exerce une influence considérable sur les variétés d'anglais parlée dans ce pays. Au lieu d'organiser l'information véhiculée dans l'énoncé selon l'ordre considéré jusqu'à une époque très récente comme incontournable - thème-rhème, connu-inconnu, donné-nouveau, récupérable-irrécupérable - le gallois opte de façon systématique pour l'ordre inverse : l'information nouvelle, irre��cupérable, a tendance à précéder l'information ancienne, récuprérable [. . . ] Contrairement à ce qu'affirme la tradition européenne l'information mise en avant n'est pas modalisée : l'énonciateur n'ayant pas le choix, cette information est neutre, sans em hase ni mise en valeur. Elle est à sa place, comme l'information nouvelle qui se trouve généralement en fin de proposition en anglais, allemand etc. Cette incompatibilité pragmatique entre le gallois et l'anglais donne naissance à un foisonnement de variations syntaxiques, dont certaines reflètent l'ordre eutre du gallois, alors que d'autres semblent être le résultat du renforecment de l'ordre modalisé de certaines variétés orales d'anglais. Ce travail étudie le parler de deux régions du Pays de Galles, l'une majoritairement galloisante, l'autre où les bilingues sont en minorité, afin de formuler des hypothèses sur l'évolution des variétés de contact. Un outil d'analyse est élaboré, basé sur les dimensions intra et extra-discursives de l'énoncé; et la remise en cause des théories permet de s'interroger sur des phénomènes de linéarité en anglais, allemand et français oral.