La difficulte en traduction approche theorique et pratique dans le domaine de la traduction francais-arabe
Auteur / Autrice : | Hamid Ali Motea Alawadhi |
Direction : | Fortunato Israël |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Linguistique |
Date : | Soutenance en 1998 |
Etablissement(s) : | Paris 3 |
Mots clés
Mots clés contrôlés
Mots clés libres
Résumé
Cette these s'articule autour de trois axes complementaires: le premier, general, concerne la definition de la notion de difficulte en traduction. Cette realite se pose tout a la fois comme abstraite, globale ponctuelle, linguistique, cognitive, methodologique, et elle affecte, a des degre divers la comprehension et la reexpression dans un texte traduit et a traduire. Ici sont passees en revue les unites d'analyse utilisees en traduction. Nous avancons l'existence d'une nouvelle unite d'analyse que nous appelons traducteme ou unite minimale de nature linguistico-cognitive, d'une longueur variable, perceptible et/ou deductible au cours de l'analyse d'une traduction par rapport au texte de depart. Nous ne parlons pas d'une simple fragmentation textuelle de la langue de depart, dont les composantes sont uniquement linguistiques, mais d'un element a caractere cognitif, stylistique et redactionnel par exemple. Il est question, dans ce meme axe, d'etudier les modalites de l'identification de la difficulte en fonction des etapes de l'operation traduisante: difficulte en amont, au cours et en aval du processus. Le deuxieme axe est celui de la typologie des difficultes reparties en trois grands types linguistiques, notionnelles et culturelles. Dans chaque type, les difficultes sont etudiees sur deux plans : identification (difficulte de comprehension) et transfert (difficulte de reexpression). Quant au troisieme, il concerne les outils documentaires auxquels le traducteur peut avoir recours pour surmonter les difficultes. Ces sources d'informations sont linguistiques (dictionnaires unilingues et bilingues), encyclopediques (encyclopedies generales et specialisees), et autres (ouvrages de references comme les atlas, experts du domaine traite, par exemples).