Thèse soutenue

Edition, traduction et commentaire du livre 30 de tite-live

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : MARIELLE ACHACHE DE FRANCHIS
Direction : Jean-Louis Ferrary
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Études latines
Date : Soutenance en 1997
Etablissement(s) : Paris, EPHE

Résumé

FR  |  
EN

Cette edition propose de depasser la division traditionnelle entre approche historique et approche stylistique. L'etude des sources revient sur le role de modele le plus souvent assigne a polybe, et invite a faire dependre tite-live de ses predecesseurs romains. Mais l'exiguite des fragments conserves rendant toute conclusion fragile, il a paru preferable d'operer sur des ensembles plus vastes que la quellenforschung traditionnelle. Cela permet de degager des jeux d'echos avec le reste de la decade et de l'oeuvre conservee, et d'analyser de ce point de vue la composition du livre. La complexite de la chronologie interne s'explique par un souci de dramatisation. Dans cette perspective, fort proche de celle des tenants de l'histoire tragique, la valeur symbolique de l'evenement importe bien plus que sa place dans une serie de faits. Enfin la valeur morale de l'histoire justifie l'importance de l'episode de sophonisbe, qui est analyse comme la contribution livienne au topos de cleopatre. Ce livre a connu une tradition manuscrite complexe : la deuxieme partie de la decade (livres 26 a 30) a ete transmise par une double tradition, dont la premiere, celle du puteanus (paris, b. N. Lat. 5730) a connu une diffusion beaucoup plus importante que la seconde, la tradition dite spirensienne. Cette derniere a cependant servi tres tot a combler les lacunes de la premiere. Les rapports entre les deux traditions ne sont donc plus envisages en termes de superiorite de l'une sur l'autre, mais seulement en termes de complementarite. La traduction s'efforce de rendre sensibles les qualites stylistiques qui ont permis a ce livre de traverser les siecles, et notamment l'alliance qu'opere la fluidite de la phrase livienne entre la densite de l'expression et l'ampleur du rythme. Les notes complementaires sont destinees a eclairer la lecture par des explications historiques, institutionnelles, geographiques ou philologiques.