La fortune des miserables de victor hugo au portugal
Auteur / Autrice : | Odile Silva Ribeiro |
Direction : | Daniel-Henri Pageaux |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Littérature et civilisation comparées |
Date : | Soutenance en 1996 |
Etablissement(s) : | Paris 3 |
Mots clés
Résumé
Le roman les miserables est traduit et publie au portugal en 1862,c'est-a-dire l'annee meme de sa parution en france. De nombreuses publications vont se succeder jusqu'a nos jours. Plusieurs facteurs sont a l'origine de ce foisonnement exceptionnel; les liens particuliers etablis par le protugal avec la france,la popularite de hugo,la publicite faite autour de l'oeuvre et le message de defense des opprimes qu'elle contient. S'est averee,apres analyse des traductions,decevante. L'objectif des traducteurs est avant tout economique et l'ecriture des miserables-element qui fait la force revolutionnaire de l'oeuvre-est complement modifiee. Le peuple portugais ne recoit donc pas le meme message que le peuple francais. De telles alterations parfois meme amputations du texte font,par ailleurs,passer l'oeuvre au rang de litterature non canonisee. Son influence sur la creation nationale est certes decelabme mais elle est limitee. Ce cas particulier de reception nous renseigne sur la veritable nature de la gallomanie portugaise.