La translation d'Alexandre : Recherches sur les structures et les significations du Libro de Alexandre
FR |
EN
Auteur / Autrice : | Amaia Arizaleta |
Direction : | Michel Garcia |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Études ibériques |
Date : | Soutenance en 1994 |
Etablissement(s) : | Paris 3 |
Mots clés
FR
Mots clés contrôlés
Résumé
FR |
EN
Dans cette these, nous avons etudie le processus d'ecriture et la fonction du ''libro de alexandre'', poeme anonyme castil lan compose dans les premieres annees du xiiie siecle. Dans la premiere partie, nous avons etudie les modeles litteraire s suivis par l'auteur et repertorie ses sources. Nous avons aussi etudie l'adaptation de la matiere narrative au castillan. Dans la deuxieme partie, nous avons analyse l'autorite du poete, ainsi que la coherence de la structure narrative et de la composition poetique. Dans la partie finale, nous avons aborde la question de la culture de l'auteur, presentant aussi une hypothese sur la fonction de l'oeuvre.