Strategies de la traduction entre l'anglais et le francais - essai de construction d'un modele d'enseignement pour la formation des traducteurs
Auteur / Autrice : | Daniel Gouadec |
Direction : | Claude Gauvin |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Études anglaises |
Date : | Soutenance en 1986 |
Etablissement(s) : | Paris 4 |
Mots clés
Résumé
L'analyse des processus de comprehension et traduction de textes par le biais de tests et d'observations met en evidence des enchassements de niveaux correspondant a une progression de taches de traduction. Prenant appui sur une etude rapide des determinants de la production des textes, l'etude construit un modele de la comprehension des textes anglais par paliers conduisant a la production d'outils de communication specifiques devenant objets des traductions. La mise en place des strategies de la traduction s'analyse ensuite par objectifs homogenes correspondant, chacun, a un type ou sous-type de traduction professionnellement et pedagogiquement justifie. Un modele specifique est propose par type et sous-type. L'ensemble des modeles specifiques est ensuite integre au modele general de la formation qui prevoit la totalite des apprentissages necessaires : comprehension, redaction, documentation, terminologie, informatique, revision, apprentissages specialises. Trois annexes presentent respectivement l'ensemble des tests et observations, les procedures de la documentation, et les systemes d'evaluation des traductions.