Adaptation culturelle  Adaptation linguistique  Afrique  Analyse critique du discours  Analyse du discours  Analyse du discours narratif  Aspect politique  Auto-patronage  Autorégulation  Censure  Communication dans les organisations  Corps  Corpus linguistique  Criticisme de traduction  Critique génétique  Créations lexicales  Créativité  Curriculum de formation  Dans la littérature  Didactique  Discours  Discours institutionnel  Dispositif graphique  Défamiliarisation  Enfant-Narrateur  Enfants -- Langage  Enseignement supérieur  Ergonomie  Ergonomie cognitive  Et l'édition  Ethnolinguistique  Expertise  Flexibilité syntaxique  Formation  Formation des traducteurs  Formation à la traduction pragmatique  Humour verbal  Idéologie  Internationalisation  Interprètes  Intégration économique internationale  Langues -- Afrique  Lewis, Clive Staples  Littérature -- Traduction  Littérature d'enfance et de jeunesse  Littératures de l'imaginaire  Localisation des sites Web  Maquette  Marketing sur Internet  Modèle de traduction pro-institutions  Modèle de traduction pro-personnes  Métacognition  Métaphore  Méthodologie  Narratologie  Norme discursive  Onomatopées  Oralité  Politique linguistique  Politiques sécuritaires  Processus cognitifs  Professionnalisation  Professionnalisme  Publicité  Pynchon, Thomas  Qualifications professionnelles  Re Recherche de corpus  Recherche-Création  Ressemblance  Retraduction  Roman pour la jeunesse  Rushdie, Salman  Rushdie, Salman  Réflexivité  Salman Rushdie  Sciences -- Traduction  Sites Web  Sites Web de firmes  Socialisation  Statistique lexicale  Style  Style cognitif  Style littéraire  Stylistique  Sécurité internationale  Sémiotique  Terminologie  Terrorisme  Tolkien, John Ronald Reuel  Traducteurs  Traduction  Traduction fonctionnaliste  Traduction médicale  Traduction pragmatique  Traduction publicitaire  Traduction spécialisée  Traductions françaises  Traductologie  Traductologie de corpus  Transcréation  Troisième patronage  Union européenne -- Politique linguistique  Université - programmes d'études  Vietnam  Édition  Énonciation éditoriale  Épistémologie  Équivalence  Évaluation de traduction  

Nicolas Froeliger a rédigé la thèse suivante :


Nicolas Froeliger dirige actuellement la thèse suivante :


Nicolas Froeliger a dirigé les 2 thèses suivantes :


Nicolas Froeliger a été président de jury des 4 thèses suivantes :

Langues et littératures étrangères. Langue et cultures des sociétés anglophones
Soutenue le 27-09-2019
Thèse soutenue

Nicolas Froeliger a été rapporteur des 5 thèses suivantes :


Nicolas Froeliger a été membre de jury des 3 thèses suivantes :