Thèse en cours

La ponctuation en arabe : histoire et règles. Etude constrative avec le français et l'anglais.

FR  |  
EN

Accès à la thèse

Triangle exclamation pleinLa soutenance a eu lieu le 04/10/2013. Le document qui a justifié du diplôme est en cours de traitement par l'établissement de soutenance.
Auteur / Autrice : Dana Awad
Direction : Joseph Dichy
Type : Projet de thèse
Discipline(s) : Sciences du langage
Date : Inscription en doctorat le 08/10/2008
Soutenance le 04/10/2013
Etablissement(s) : Lyon 2
Ecole(s) doctorale(s) : 3La - Lettres lingusitique langues et arts

Résumé

FR  |  
EN

Nous présentons dans ce travail un aperçu historique et actuel des signes de ponctuation dans les écrits arabe, avec une étude contrastive sur l'utilisation des signes de ponctuation dans différentes langues comme le français et l'anglais. Dans ce travail nous essayons de tracer l'histoire de la ponctuation dans le monde arabe par trois étapes : - étudier d'abord l'existence et les définitions de la notion de séparation entre phrases dans les écritures arabes, - puis étudier la notion de pause dans le texte coranique, -ensuite chercher dans les documents du dix-neuvième et du vingtième siècle les raisons de l'intégration des signes de ponctuation employés en Europe dans les écrits arabes. L'aperçu actuel des signes de ponctuation dans ce travail est basé sur l'analyse de plusieurs corpus de natures diverses : des corpus littéraires et journalistiques de différents pays arabes. Ces analyses de corpus seraient un essai de généraliser les règles d'emploi de chaque signe de ponctuation et pour voir si, en effet, nous pouvons généraliser l'emploi de la ponctuation, la considérant ainsi comme indépendante du style individuel de l'écrivain. A la fin de ce travail, nous présentons une étude comparative entre la ponctuation arabe, française et anglaise. Cette étude est effectuée a partir des analyses de corpus bilingues (français-arabe, arabe-français, arabe-anglais, anglais-arabe) afin de voir à quel point la ponctuation arabe est inspirée de la ponctuation anglaise et français, et pour étudier la relation entre ponctuation et traduction.