17e siècle  19e siècle  Afrique  Alinea  Analogies lexicales anglais - langues romanes  Analyse comparative  Analyse des besoins  Analyse du discours  Analyse linguistique  Anglais  Anglais  Anglais de spécialité  Angleterre  Angleterre XVIIe siècle  Annonces pour l’emploi  Arabe  Arabe contemporain  Cadres sémantico-conceptuels  Cadres sémantiques  Calque  Circulation aérienne -- Contrôle  Collocation  Collocation  Collocations  Commentaires sportifs  Contexte  Contextualisation  Contrôle aérien  Convention  Corpus alignés  Corpus comparable  Corpus linguistique  Corpus multilingues  Corpus multilingues alignés  Corpus parallèle  Création lexicale  Dans la littérature pour la jeunesse  Dictionnaire bilingue  Dictionnaires arabes  Dictionnaires bilingues  Dictionnaires français  Discours  Discours médiatique  Discours touristique  Droit -- Terminologie  Emploi  Emprunt externe  Emprunt interne  Encodage  FOS / français de la santé  Fonction du langage  Fonctions lexicales  Formation des mots  France  France XVIIe siècle  Français  Glossaire tri-directionnel du tourisme  Grande-Bretagne  Histoire et critique  Imagerie  Internet -- Droit  Jeux  Journalistes sportifs  Journaux  Langage  Langage médical  Langage publicitaire  Langage spécialisé  Langue de départ  Langue d’arrivée  Langue générale  Langue passerelle  Langue standard  Langues  Langues de spécialité  Langues romanes  Lexicographie  Lexicographie bilingue  Lexicologie  Lexique  Linguistique  Linguistique contrastive  Linguistique de corpus  Modalités  Modes d'emploi  Multimodalité  Musique  Musique ancienne  Médiation linguistique  Médiation métaterminologique  Médiation terminologique  Métaphore  Méthodologie du travail terminologique  Métonymie  Norme et usage  Négociation  Néologie  Néologie formelle  Néologie littéraire  Néologie syntaxique  Néologie sémantique  Néologisme  Néologismes  Occasionnalisme  Phraséologie  Profil combinatoire  Protocoles de travaux pratiques  Prototype  Prototypicalité  Publicité  Périodiques arabes  Recettes de cuisines  Recrutement  Ressources humaines  Règles  Rédaction scientifique et technique  Réduplication  Résurgence terminologique  Scientifiques  Sous-Chaîne commune maximale  Synchronie historique  Syndicalisme  Syndicats  Système de communication  Système de nomination  Sémantique  Temps  Termes scientifiques  Termes spécialisés des ressources humaines  Terminologie  Terminologie diachronique  Terminologie historique  Terminologie musicale  Terminologies d'école  Textes procéduraux  Tourisme  Traduction  Traduction des néologismes  Traduction en arabe  Traités musicaux  Tropes  Utilisateur  Éléments non textuels en terminologie  Émissions télévisées sportives  Étude et enseignement -- Allophones  Étude et enseignement  

François Maniez dirige actuellement les 4 thèses suivantes :

Langues et litteratures etrangeres
En préparation depuis le 08-01-2018
Thèse en préparation

Langues et litteratures etrangeres
En préparation depuis le 23-11-2016
Thèse en préparation

Langues et litteratures etrangeres
En préparation depuis le 17-10-2016
Thèse en préparation

Sciences du langage
En préparation depuis le 23-09-2009
Thèse en préparation


François Maniez a dirigé les 6 thèses suivantes :

Lexicologie et terminologie multilingues, traduction
Soutenue en 2008
Thèse soutenue


François Maniez a été président de jury des 2 thèses suivantes :


François Maniez a été rapporteur des 4 thèses suivantes :

Sciences du langage - linguistique. Linguistique anglaise
Soutenue le 28-11-2016
Thèse soutenue

François Maniez a été membre de jury des 4 thèses suivantes :

Lexicologie et terminologie multilingues, traduction
Soutenue le 07-11-2015
Thèse soutenue
Lexicologie et terminologie multilingues
Soutenue le 20-03-2012
Thèse soutenue

Lexicologie et terminologie multilingues. Traductologie
Soutenue le 29-01-2011
Thèse soutenue

Lexicologie et terminologie multilingues
Soutenue le 19-06-2010
Thèse soutenue