Thèse soutenue

Morphosyntaxe et sémantique du "présent " : une étude contrastive à partir de corpus oraux : arabe marocain, berbère tamazight et français (ESLO/LCO)

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Samira Moukrim Fsahy
Direction : Gabriel BergouniouxLotfi Abouda
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Linguistique
Date : Soutenance le 04/12/2010
Etablissement(s) : Orléans
Ecole(s) doctorale(s) : École doctorale Sciences de l'homme et de la société (Orléans)
Partenaire(s) de recherche : Laboratoire : Laboratoire ligérien de linguistique (Orléans ; 2004-2011)
Jury : Président / Présidente : Stephane, Agnès Robert
Examinateurs / Examinatrices : Gabriel Bergounioux, Lotfi Abouda, Stephane, Agnès Robert, Laurent Gosselin, Amina Mettouchi
Rapporteurs / Rapporteuses : Laurent Gosselin, Amina Mettouchi

Résumé

FR  |  
EN

La diversité d‟emplois de la forme du « présent » en français a suscité notre intérêt et nous a poussé à explorer la question dans d‟autres langues, notamment en arabe marocain et en berbère tamazight. Nous nous sommes interrogée sur l‟existence et l‟expression de ce phénomène dans ces deux langues dont les systèmes verbaux reposent sur une opposition purement aspectuelle.Nous avons trouvé que la notion du présent actuel n‟est pas exprimée, dans chacune des langues étudiées, par une seule forme verbale, mais par plusieurs. Nous nous sommes donc interrogée sur les paramètres qui interviennent dans le choix de telle ou telle forme et nous avons montré qu‟en berbère tamazight et en arabe marocain la forme du « présent » dépend à la fois du type du procès et de la phase (du procès) sélectionnée.Les formes verbales qui participent à l‟expression du « présent » présentent apparemment les mêmes emplois dans les trois langues étudiées. Toutefois, le présent de l‟indicatif en français semble polysémique, dans la mesure où il exprime le « présent » avec les quatre types du procès, là où l‟arabe marocain et le berbère tamazight font appel à toutes leurs formes verbales de base pour exprimer cette notion.Dans cette étude, nous avons travaillé sur des données orales authentiques ce qui permet non seulement d‟observer les emplois de la forme du « présent » qui sont en rapport direct avec le moment de la parole mais aussi de déterminer les paramètres qui font que cette même forme énoncée dans l‟actuel puissent renvoyer au non-actuel. Nous avons voulu parallèlement à travers cette étude dessiner une image de l‟arabe marocain et du berbère tamazight parlés actuellement en France dans une ville du Centre, Orléans. Ces deux langues qui, depuis la signature de la Charte européenne des langues régionales et minoritaires en 1999, figurent parmi les „langues de France non territoriales‟.