Le théâtre espagnol de Lesage

by Sylvie de Maussion de Favières

Doctoral thesis in Littératures française et comparée

Under the supervision of Pierre Brunel.

defended on 2009

in Paris 4 , under the authority of École doctorale Littératures françaises et comparée (Paris) .

  • Alternative Title

    Lesage’s Spanish Comedias


  • Abstract

    Le Traître Puni and Don Félix de Mendoce, in their translated versions of 1700, and Le Point d’Honneur and Don Cesar Ursin, in their adaptations of 1702 and 1707, constitute the first significant corpus of Lesage’s works. By focusing his study in the early 1700’s on the comedias of the Golden Century (Lope de Vega’s Guardar y Guardarse, Calderón’s Peor Está Que Estaba, and Rojas Zorilla’s La Traición Busca El Castigo and No Hay Amigo Para Amigo), Lesage’s choice is quite deliberate. He lucidly selects an outmoded genre to better seat his ambitious enterprise of renewal of French theatre based on a well-reasoned synthesis of French and Spanish successes. Finding its roots in a didactic project that he clearly expresses in the preface of 1700, this theatre remains above all that of a practitioner in tune with the evolution of public taste and litterary forms, who builds his adaptation technique through practice. The collation of the 1700 and 1739 editions, the discovery and exploitation of unpublished manuscripts – from the first Point d’Honneur to L’Arbitre des différends, bring forth the successive returns to an already secondhand text, to better adapt to the different competing theatres of the time. Palimpsest in nature and vocation, Lesage’s writing, always playful in style, is also essentially critic. Every influence is systematically examined, dissected: directions are explored, others shunned, leading to a solidly original style. Hommage is paid rather obliquely, often willfully playing with parody. The publication of this first theatre invites the reader to discover forgotten texts, towards a deeper understanding of Lesage.


  • Abstract

    Le Traître puni et Don Félix de Mendoce, traductions de 1700, Le Point d’honneur et Don César Ursin, adaptations de 1702 et 1707, constituent le premier corpus signifiant de l’œuvre de Lesage. En se penchant au début du XVIIIe s. Sur des comedias du Siècle d’Or, une de Lope de Vega (Guardar y guardarse), une de Calderón (Peor está que estaba), deux de Rojas Zorrilla (La traición busca el castigo, No hay amigo para amigo), Lesage ne commet pas d’erreur d’appréciation : il choisit lucidement un genre désuet pour se livrer à une entreprise ambitieuse de rénovation de la scène française, qu’autoriserait l’alliance raisonnée des réussites française et espagnole. Né d’un projet didactique, clairement exprimé dans la préface de 1700, ce théâtre reste avant tout celui d’un praticien, attentif à l’évolution des goûts du public et des formes littéraires, qui se forge une technique d’adaptation dans la pratique. La confrontation des éditions de 1700 et 1739, la découverte et l’exploitation de manuscrits inédits, du premier Point d’honneur à L’Arbitre des différends, matérialisent les retours successifs sur un texte déjà second, en vue d’une accommodation aux diverses scènes concurrentes de l’époque. Palimpseste par nature et vocation, l’écriture, toujours ludique chez Lesage, est aussi, essentiellement, critique. Soumettant toute influence à un examen systématique, elle s’en nourrit pour affirmer son originalité, choisit d’explorer des pistes, en refuse d’autres. L’hommage s’y fait de façon détournée, empruntant volontiers la voie de la parodie. L’édition de ce premier théâtre invite à découvrir des textes oubliés pour pénétrer plus avant dans la connaissance de Lesage.

Consult library

Version is available as a paper

Informations

  • Details : 1 vol. (814 p., 4 p. d'errata)
  • Annexes : Bibliogr. p. 770-791. Index

Where is this thesis?

  • Library : Sorbonne Université. Bibliothèque de Sorbonne Université. Bibliothèque Serpente.
  • Available on site in the applicant institution
  • Odds : BUT 7260

This version is also available in microfiche :

  • Library : Université Toulouse Jean Jaurès. Bibliothèque universitaire centrale de lettres et sciences humaines.
  • Available for PEB
  • Library : Bibliothèque interuniversitaire de la Sorbonne. Fonds général.
  • Unvailable for PEB
See the Sudoc catalog libraries of higher education and research.