Thèse soutenue

La bourse des valeurs : Terminologie comparée du français et de l'anglais

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Catherine Resche
Direction : Louis Guespin
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Linguistique
Date : Soutenance en 1986
Etablissement(s) : Rouen

Résumé

FR  |  
EN

Ce travail de terminologie comparée a pour but l'établissement d'un fichier informatisé devant entrer dans le cadre d'une banque de données terminologiques. L'auteur s'attache à étudier la langue de la bourse des valeurs à travers la presse contemporaine spécialisée, afin de la "rendre" telle qu'elle est dans la réalité. L'ouvrage est composé de deux parties: la première partie est consacrée à la théorie et la deuxième est constituée par le fichier à proprement parler (deux mille entrées en tout, avec définitions et contextes, d'où on a tiré ici les lettres "a" en français et "s" en anglais, à titre d'exemple et pour des raisons pratiques). Dans la partie théorique, l'auteur, après avoir défini la terminologie comparée en l'opposant à d'autres disciplines (linguistique, lexicologie, traduction. . . ), analyse les problèmes que pose le passage d'une langue dans l'autre, en soulignant les différences entre les civilisations et les systèmes français, britannique et américain, puis elle expose la méthode. Un rappel des réformes récentes lui permet d'insister sur les créations qu'elles ont entraînées et d'analyser leur évolution dans la langue. Cette langue de la bourse est plus complexe qu'il n'y paraît; en dehors des termes techniques, dont la nature et la formation sont examinées, elle s'enrichit d'images et d'adages qui sont également étudiés. Un questionnaire-enquête effectué auprès des spécialistes permet de répondre à certaines questions concernant la synonymie, la siglaison, les emprunts interlangues, etc. . . Le problème de la normalisation est naturellement soulevé par le constat de la polysémie de certains termes; enfin, le choix du fichier informatisé est justifié par l'exposé des avantages présentés par la formule d'une banque de données terminologiques et par les exigences de rigueur et de logique auxquelles l'informatisation oblige à se plier et qui garantissent la fiabilité du "produit fini".