Thèse soutenue

Écarts semantico-référentiels dans la représentation de l’Autre, les récits de voyage en Perse au 19e siècle

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Afsaneh Pourmazaheri
Direction : Sonia Branca-Rosoff
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Sciences du langage
Date : Soutenance le 27/03/2017
Etablissement(s) : Sorbonne Paris Cité
Ecole(s) doctorale(s) : École doctorale Langage et langues (Paris)
Partenaire(s) de recherche : établissement de préparation : Université de la Sorbonne Nouvelle (Paris ; 1970-....)
Laboratoire : CLESTHIA (Paris)
Jury : Président / Présidente : Claire Doquet-Lacoste
Examinateurs / Examinatrices : Sonia Branca-Rosoff, Claire Doquet-Lacoste, Aurelio Principato, Chantal Wionet
Rapporteurs / Rapporteuses : Aurelio Principato, Chantal Wionet

Résumé

FR  |  
EN

Ce travail de recherche s’interroge sur la perception et la représentation discursive de référents exotiques perses filtrées par un regard occidental dans vingt récits de voyageurs français du XIXe siècle. Les énonciateurs-voyageurs, placés dans un contexte linguistique et culturel étranger, tentent de saisir et de transcrire leurs observations sur le terrain en fonction de leur intellect, leur cognition, leur expérience, leur sensation et sentiment. Cette représentation n’est pas plate, objective ou neutre. Une série d’éléments discursifs, langagiers, culturels, subjectifs et marqués par l’altérité viennent modifier la représentation que l’auteur-voyageur donne du référent et de l’univers référentiel auquel il est confronté. C’est à cette « façon occidentale » de voir les « choses orientales » et à l’intervention de l’idéologie (subjective ou intersubjective) que nous nous intéressons dans cette étude. Il ne s’agit pas pour autant d’établir une dichotomie entre une bonne ou une mauvaise vision du monde dans un espace décalé mais uniquement de relever sur le plan langagier et discursif, les éléments qui traduisent cet « écart sémantico-référentiel » dans la représentation du référent dans ce type de texte. Pour mener cette recherche nous avons dû articuler trois niveaux d’analyse : lexical, textuel et discursif. Un cadre historique, contextuel et théorique est d’abord élaboré pour laisser ensuite la place à la question de la représentation et des contraintes (textuelles, subjectives, idéologiques) de cette transmission de données majoritairement descriptives. Nous analysons les effets discursifs produits par l’usage des ressources linguistiques ainsi que par les positionnements énonciatifs des auteurs-voyageurs. Ces outils d’analyse langagiers et discursifs permettent de mettre en relief ce regard marqué par l’altérité dans vingt récits de voyageurs français. Les résultats de cette analyse critique discursive constituent autant de données concrètes à insérer dans le champ des études postcoloniales et de la critique de l’orientalisme.