Thèse soutenue

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Anna Maria Perrone
Direction : Francis GandonMarina De Palo
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Sciences du langage. Linguistique et phonétique générales
Date : Soutenance en 2009
Etablissement(s) : Caen en cotutelle avec Università degli studi (Salerne, Italie)

Résumé

FR

Le sujet de mon mémoire de thèse est la traduction commentée du livre de Marina De Palo (2001), La conquista del senso. La sémantica tra Bréal e Saussure [À la conquête du sens. L'aventure sémantique de Bréal à Saussure], Roma , Carocci. La recherche a porté sur le travail documentaire dans la langue de départ (italien) et dans la langue d'arrivée le français, en essayant d'étudier les textes originaux pour me familiariser avec les termes techniques dans les deux langues qui m'ont aidé pendant la phase de lecture à la compréhension du texte et pendant la phase de l'écriture. Le processus de la traduction est donc parti de la compréhension du texte original en essayant de dégager l'information du texte, sa logique et le sens avec une démarche ponctuelle de recherche terminologique. Le thème que j'ai étudié regarde la linguistique saussurienne mise en rapport avec la linguistique de Bréal et particulièrement certains aspects de la réflexion sur le signifié qui s'est développée en Europe à partir de la seconde moitié du XIXe siècle jusqu'au début du XXe siècle. Michel Bréal et Ferdinand de Saussure ont joué un rôle très important en ce qui concerne la réflexion sur le signifié, visible encore aujourd’hui en ce qui concerne Bréal, moins visible mais importante du point de vue théorique en ce qui concerne Saussure. La réflexion saussurienne et la théorie du signe ont été influencées par la tradition sémiologique du XVIIIe siècle à laquelle Bréal s'est intéressé. De toute façon il faut souligner l'aspect psychologique de la théorie du signe de Bréal par rapport à l’aspect linguistique du signe de Saussure