Du Décaméron de Boccace au Cameron d'Antoine Vérard : les mutations de la nouvelle au début de la Renaissance française

par Nora Viet

Thèse de doctorat en Langue et littérature françaises

Sous la direction de Mireille Huchon.

Soutenue en 2008

à Paris 4 .


  • Résumé

    Au début de la Renaissance (1485-1545), le Décaméron de Boccace circulait en France sous une forme insolite. Sous le titre de Livre de Cameron, Antoine Vérard fit imprimer, en 1485, une version française du Décaméron qui défigurait totalement l'original, en l'amputant d'une bonne partie de son récit-cadre et en ajoutant des morales finales aux nouvelles. Fustigée dès le XVIe siècle pour les déformations qu'elle faisait subir à l'œuvre de Boccace, supplantée en 1545 par une traduction nouvelle, cette version du Boccace connut pourtant un succès d'édition remarquable, et contribua à la fortune d'une œuvre qui allait s’imposer comme "parangon" de la nouvelle renaissante. Quel était ce Décaméron que la France édita et imita dans la première partie du XVIe siècle ? Quelles transformations l'adaptateur français imposa-t-il au canon de la nouvelle que proposait le Décaméron original ? Et comment ces transformations éclairent-elles les traditions d’écriture du récit bref français à la fin du XVe siècle ? Par ce questionnement, nous avons tenté de déterminer le rôle du Livre de Cameron dans l’histoire de la nouvelle et du récit bref.

  • Titre traduit

    From Boccaccio's Decameron to Antoine Verard's Cameron : The Transformations within the "novella" in the Beginning of French Renaissance


  • Résumé

    In the beginning of the Renaissance (1485-1545), Boccaccio's "Decameron" circulated in France in an unusual form. In 1485, Antoine Vérard had a French version of the "Decameron" printed that was entitled "Livre de Cameron" and that completely distorted its original by erasing major parts of its framed narrative and adding "final moral stances" to the novellas. Heavily criticised since the 16th century for adulterating Boccacio's œuvre, and replaced by a new translation in 1545, this version was nevertheless published successfully and temporarily set up as "paragon" of the Renaissance novella. What is the forgotten "Decameron" that France edited and imitated in the first half of the 16th century about ? What kind of transformations did the French reviser impose on the canon of the novella proposed by the original "Decameron" ? And how do these transformations illuminate the form and traditions of the French tale at the end of the 15th century? The goal of this study was to determine the role of the "Livre de Cameron" in the history of the novella and tale.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 1 de vol. (577 f.)
  • Annexes : Bibliogr. f. 447-489. Index

Où se trouve cette thèse\u00a0?

  • Bibliothèque : Sorbonne Université. Bibliothèque de Sorbonne Université. Bibliothèque Serpente.
  • Consultable sur place dans l'établissement demandeur
  • Cote : BUT 7065

Cette version existe également sous forme de microfiche :

  • Bibliothèque : Bibliothèque interuniversitaire de la Sorbonne. Fonds général.
  • Non disponible pour le PEB
  • Cote : MC 11182
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.