Les réfléchis en français, en anglais et en russe
Auteur / Autrice : | Elena Bresson-Maximova |
Direction : | Jacqueline Guéron |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Études du monde anglophone |
Date : | Soutenance en 2008 |
Etablissement(s) : | Paris 3 |
Ecole(s) doctorale(s) : | Ecole doctorale Études anglophones (....-2009Paris) |
Mots clés
Résumé
Cette thèse a pour objet l’étude des réfléchis et de la réflexivité en anglais, en français et en russe. Nous distinguons les pronoms réfléchis « forts » (himself, sebja), les clitiques (SE/SI dans les langues romanes) et les affixes (_sja en russe). Contrairement au russe où sebja et svoj sont des pronoms réfléchis stricto sensu, ni le français, ni l’anglais ne disposent de pronoms réfléchis au sens strict ; les pronoms en question sont à l’origine intensifs ou contrastifs. Les clitiques réfléchis dans les langues romanes (et slaves également) sont des épels du trait de personne du sujet. Ils fonctionnent, premièrement, comme des morphèmes changeurs de valence produisant un prédicat inaccusatif. Deuxièmement, ce sont des marquers de voix. Nous définissons la vois au sens large : c’est la manière d’exprimer le sujet de la proposition. Tout comme SE/SI, -sja est un morphème de voix, mais ce n’est pas un clitique, mais un affixe ayant subi la morphologisation qui a pour résultat le syncrétisme de personne, nombre et cas. Nous émettons également une hypothèse concernat la cause de la disparition des clitiques pronominaux en russe ( le changement du paradigme de conjugaison et la disparition de l’auxiliaire de ce paradigme).