La langue pulaar en France : variation des pratiques et des formes dans les interactions familiales
Auteur / Autrice : | Oumou Sow |
Direction : | Christine Deprez |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Sciences du langage |
Date : | Soutenance en 2007 |
Etablissement(s) : | Paris 5 |
Partenaire(s) de recherche : | Laboratoire : Laboratoire DYNALANG (Paris) |
Jury : | Examinateurs / Examinatrices : Christine Deprez, Françoise Gadet, Aliou Mohamadou, Caroline Juillard |
Mots clés
Mots clés contrôlés
Résumé
La pulaar reste une langue qui se transmet bien en France. Cependant, on observe des variations au niveau des pratiques et des formes dans les interactions familiales. L'origine géographique des locuteurs, leurs réseaux de relations ainsi que le courant migratoire dont ils sont issus sont des éléments importants de différenciation des usages linguistiques des immigrés. Ainsi, les anciens immigrés originaires des villages et adoptant un mode de vie ethno-communautaire maintiennent un pulaar plus ancien et plus archaïque. Les nouveaux immigrés originaires des villes parlent un pulaar plus moderne. Par ailleurs, les variétés de pulaar des anciens immigrés ou des membres de l'Association Kawtal (une association de défense de la langue pulaar en France) se distinguent des variétés en usage dans les régions d'origines des locuteurs. En effet, le contact avec des nouvelles réalités fait évoluer le pulaar de France d'une manière différente. Dans les nouvelles formes, on note des néologismes, des formes archaïsantes (antiquating forms) ou des glissements sémantiques.