Représentation sémantico-cognitive des verbes de "transfert" : une approche de la polysémie de verbes du coréen

par Hogeun Son

Thèse de doctorat en Informatique linguistique

Sous la direction de Jean-Pierre Desclès.

Soutenue en 2006

à Paris 4 .


  • Résumé

    Ce travail de la polysémie verbale qui s’inscrit dans le cadre théorique de la Grammaire Applicative et Cognitive se propose de représenter des verbes de transfert du coréen. Chaque signification polysémique d’un verbe sera représentée par un schème sémantico-cognitif et intégrée dans un réseau sémantique de ce même verbe. Ce travail vise alors à argumenter les hypothèses anti-anti-relativistes, selon laquelle chaque langue construit ses propres représentations cognitives à l’aide du schème qui met en jeu des primitives abstraites. Nous avons pris pour objet d’analyse cinq verbes désignant le transfert unidirectionnel (juda ‘donner’, batda ‘recevoir’, -tda ‘obtenir’) ou bidirectionnel (sada ‘acheter’ et phalda ‘vendre’) et un verbe de perception (boda ‘voir’) qui se chevauche avec les verbes de transfert. Pour résultat nous dégageons sept types généraux des schèmes qui correspondent aux différentes scènes conceptuelles réalisées par les verbes de transfert, mis à part les emplois auxiliaires qui ne sont pas homogènes et donc ne se ramènent pas à une forme générique.

  • Titre traduit

    Semantico-cognitive representation of the verbs of transfer : an approach of the polysemy of verbs of the Korean


  • Résumé

    This work of the verbal polysemy which joins in the theoretical frame of the Applicative and Cognitive Grammar suggests representing verbs of transfer of the Korean. Every polysemous meaning of a verb will be represented by a semantico-cognitive schema and integrated into a semantic network of the same verb. This work aims then at arguing the anti-anti-relativistic hypotheses, according to which every language builds its own cognitive representations by means of the schema which involves abstracted primitives. We took for object of analysis five verbs indicating the unidirectional transfer (juda ’to give’, batda ’to receive’, -tda ’to obtain’) or the bidirectional transfer (sada ’to buy’ and phalda ’to sell’), and a verb of perception (boda ’to see’) which overlaps partially with verbs of transfer. As result we bring out seven general types of the schemas which correspond to the various abstract scenes realized by the verbs of transfer, except for the auxiliary uses which are not homogeneous and thus do not come down to a generic shape.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 1 vol. (341 f.)
  • Notes : Autorisation de publication par le jury
  • Annexes : 225 références bibliographiques

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université de Paris-Sorbonne Paris 4. Service commun de la documentation. Bibliothèque Serpente.
  • Accessible pour le PEB
  • Cote : BUT 6566

Cette version existe également sous forme de microfiche :

  • Bibliothèque : Bibliothèque interuniversitaire de la Sorbonne (Paris).
  • Non disponible pour le PEB
  • Cote : MC 9586
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.