Les néologismes d'origine slave en Français au XXème siècle
Auteur / Autrice : | Nenad Živojinović |
Direction : | Olivier Soutet |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Langue française |
Date : | Soutenance en 2006 |
Etablissement(s) : | Paris 4 |
Mots clés
Résumé
Les néologismes d’origine slave entrés officiellement dans le vocabulaire français durant le XXème siècle suite aux divers échanges entre la France et les pays slaves, appartiennent, du point de vue de leur formation, à quatre catégories lexicales : emprunts, mots dérivés, calques et sigles. Tous ces termes sont classés en plusieurs groupes, tout d’abord selon la langue dont ils tirent leur origine (russe, tchèque, polonais, bulgare, serbocroate et slavon) et ensuite, dans le cadre de chaque langue, sémantiquement, selon les domaines dans lesquels ils sont employés. Les recherches, ayant comme support la langue littéraire et celle de la presse française et francophone, témoignent de la prépondérance des russismes. Chaque néologisme est analysé phonétiquement, morphologiquement, sémantiquement et pragmatiquement ; un relevé des variations de sens, d’emploi et d’orthographe entre les deux sources documentaires est dressé, permettant ainsi de saisir des usages que les dictionnaires ne reflètent pas toujours. L’analyse du corpus de la presse permet également de noter l’apparition d’un nombre important de néologismes non intégrés provenant des langues slaves, principalement dans le domaine politique et social, et qui, malgré un usage confirmé, ne sont pas encore répertoriés dans les dictionnaires de référence.