Thèse soutenue

Philippe Jaccottet poète et traducteur

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Christine Lombez
Direction : Jean Pierrot
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Littérature française
Date : Soutenance en 1998
Etablissement(s) : Rouen

Résumé

FR  |  
EN

Philippe Jaccottet, poète contemporain suisse d'expression française a mené en parallèle avec son entrée en poésie aux lendemains de la Seconde Guerre Mondiale une brillante carrière de traducteur qui l'a amené à s'occuper d'auteurs aussi divers qu'Homère, Leopardi, Gongora, Mandelstam, Rilke, Hölderlin, pour ne citer que les noms les plus prestigieux. Or jusqu'à présent la recherche sur Philippe Jaccottet a laissé en friche un problème très important pour comprendre l'œuvre de ce poète: dans quelle mesure en effet les œuvres traduites par Jaccottet ont pu influencer sa propre recherche poétique et son écriture? Il semble en effet peu probable que la fréquentation assidue des œuvres à traduire n'ait pas laissé de traces repérables dans l'œuvre de Jaccottet. L'objectif de cette thèse est d'étudier l'influence de la pratique de la traduction sur la poétique de Ph. Jaccottet en prenant comme point de repère spécifique deux poètes allemands, Hölderlin et Rilke, qui ont joué un rôle déterminant dans sa vie et dans son œuvre. Nous nous attacherons donc à dégager en détail l'empreinte poétique, stylistique et thématique que la fréquentation puis la traduction des textes de Hölderlin et Rilke a pu avoir sur la démarche poétique et critique de Ph. Jaccottet. Pour finir, nous nous interrogerons sur la manière dont Ph. Jaccottet a lui-même été traduit en allemand et quels problèmes son écriture a pu poser à ses traducteurs étrangers.