Thèse soutenue

Langage publicitaire et traduction (francais/arabe)

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Mathieu Guidère
Direction : Georges Molinié
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Linguistique
Date : Soutenance en 1998
Etablissement(s) : Paris 4

Mots clés

FR

Mots clés contrôlés

Mots clés libres

Résumé

FR  |  
EN

Avec la mondialisation du commerce et la liberalisation des economies se sont mises en place des strategies transfrontieres de communication les campagnes de publicite internationales en sont la manifestation la plus remarquable, mais celles-ci se heurtent aux barrieres linguistiques et culturelles. La traduction apparait, de ce fait, comme un facteur cle de ces strategies d'internationalisation. Les contraintes de la publicite internationale introduisent des problematiques nouvelles touchant a la communication verbale et non verbale : comment realiser des messages identiques pour des publics differents? comment traduire la praxis langagiere ? le present travail propose une etude des modalites et des implications du transfert inter-langues des messages publicitaires la these defendue peut etre formulee ainsi : le langage publicitaire est un langage specifique qui affiche sa specificite sur tous les plans cette specificite appelle un traitement traductionnel particulier que nous avons appele + traduction pragmatique ;, car fonde sur le transfert de la praxis, de l'effet publicitaire. Ce transfert particulier a des implications a la fois sur le plan linguistique et culturel : il tend a uniformiser les modes d'expression tout en differenciant les contenus de sens dans une premiere partie, la mise en evidence des specificites du langage publicitaire diffuse par la presse ecrite internationale permet de comprendre le type d'equivalences proposees par les traducteurs dans une deuxieme partie, l'etude comparative des memes publicites en francais et en arabe revele le pragmatisme caracteristique de la traduction publicitaire, tant au niveau du texte que de l'image. Enfin, l'analyse du traitement que subit la culture lors du transfert publicitaire montre le role de mediation que joue le traducteur sur le plan linguistique et culturel.