Influence de la france dans le theatre bresilien au xixe siecle : l'exemple d'arthur azevedo

par Walter Lima Torres

Thèse de doctorat en Théâtre

Sous la direction de Martine de Rougemont.

Soutenue en 1996

à Paris 3 .


  • Résumé

    Cette these est centree sur l'etude de l'influence francaise sur le theatre bresilien au cours des trente dernieres annees du xixe siecle. Initialement nous retracons les origines des manifestations theatrales organisees par des jesuites ; ensuite, a partir des recits de voyageurs francais de passage au bresil, nous constatons la laicisation de ces manifestations. Nous focalisons la recherche sur le cas particulier d'arthur azevedo (1855-1980), qui, en tant qu'auteur participant activement a la pratique theatrale bresilienne de l'epoque, est le meilleur representant de la concretisation de l'influence francaise. La diversite de la relation d'aa avec l'univers theatral francais est analysee a differents nivaux. D'abord en tant que journaliste, chroniqueur de l'activite bresilienne et temoin de la presence d'innombrables compagnies francaises en tournees au bresil; dans cette perspective nous relatons ses critiques concernant le travail de sarah bernhardt, de rejane et d'antoine. Le deuxieme niveau se manifeste par le sens aigu de filiation present chez aa, qui choisit francisque sarcey comme son maitre a penser. Dans le troisieme niveau, il ressort la presence de l'element francais dans la campagne menee par aa en vue de la construction d'une scene nationale bresilienne a l'image de la comedie francaise et du theatre de l'odeon ; cependant, ce modele, maintenant architectural, ne sera plus celui du theatre dramatique mais celui du theatre lyrique, avec le choix du modele architectural du nouvel opera (palais garnier) par les architectes bresiliens. Le quatrieme niveau concerne les relations qui animaient la pratique theatrale bresilienne dans cette fin de siecle. Nous analysons, au sein de cette pratique, les elements qui la composent : l'impresario, l'edifice theatral,le repertoire, la troupe, le public, etc. Enfin, dans le cinquieme niveau, nous soulignons le parallele existant entre les pieces theatrales ecrites par aa a partir du repertoire francais. A l'aide de l'hypertextualite theatrale, nous retracons le processus sous-jacent a l'ecriture d'aa e la facon dont il trouve une voie extremement personnelle d'utiliser les textes francais comme des brouillons pour ses pieces, tout en evitant le plagiat.

  • Titre traduit

    French influence in brazilian theatre in the 19th century : the case of arthur azevedo


  • Résumé

    This thesis focuses on the study of the french influence on brazilien theatre in the last thirty years of the 19th century. At first we recount the origins of the theatrical performances fostered by jesuits only to witness their subsequent secularization, set forth in the accounts of french travelers passing through brazil. Special emphasis is given to arthur azevedo (1855-1908), an author who, through his involvement with the theatrical pratice of the time, is the best personification of the french influence. The diversity of this relation with the univers of french theatre is analysed through different levels. At first as a journalist and a critic of the brazilian theatrical activities, but also as the witness of the presence of innumerable french companies on tour in brazil. From this perspective we relate his critics concerning sarah berhanrdt, rejane and antoine. The second level corresponds to an acute sense of filiation manifested through aa's choice of francisque sarcey as his intellectual guide. The third level focuses on the presece of french components in aa's campaign for the construction of a brazilian stage made in the image of the comedie francaise and theatre de l'odeon. However, this model, now in architecture, will eventually apply to lyric drama rather than to drama itself on account of the choice, by brazilian architects, on the architectonic model thar inspired the freche opera house palais garnier. The fourth level refers to the relations that underlay the brazilian theatrical practice at the end of the century. The elements that compose this practice -the impresario, the theatrical body, the repertoire, the company, the public, etc - are herein analysed. Finally, the fifth level focuses on the parallel that can be made from aa's plays inspired on french repertoire. Through theatrical hypertextuality we recount the process of aa's writing and relate how the author, while avoiding plagiarism, finds an extremely personal way to make use of french texts as drafts for his own plays.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 1 vol., 433 p.
  • Notes : Publication autorisée par le jury
  • Annexes : 228 ref.

Où se trouve cette thèse\u00a0?

  • Bibliothèque : Université Sorbonne Nouvelle. Direction des Bibliothèques Universitaires. Section Censier.
  • Disponible pour le PEB
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.