Thèse soutenue

La traduction juridique bilingue français-allemand : problématique et résolution des ambiguïtés terminologiques

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Thierry Grass
Direction : Jacques François
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Sciences du langage
Date : Soutenance en 1996
Etablissement(s) : Nancy 2

Mots clés

FR

Mots clés contrôlés

Résumé

FR  |  
EN

La langue du droit se distingue des autres terminologies du fait de la pluralité des systèmes juridiques impliquant une non-identité référentielle des notions qui se ramènent toutes à une définition. La traduction des concepts juridiques du français vers l'allemand suppose la détermination de termes premiers dont les champs notionnels seront étudiés en contraste à l'aide des fonctions lexicales définies par le linguiste Igor Mel'cuk. L’étude des champs notionnels constitue un préliminaire à la réalisation d'une aide contextuelle à la traduction juridique sous la forme d'une base de données relationnelle bilingue français-allemand.