Traductologie et sémiotique peircienne : l'émergence d'une interdisciplinarité

par Cécile Cosculluela

Thèse de doctorat en Études anglophones

Sous la direction de Jean-Claude Barat.

Soutenue en 1996

à Bordeaux 3 .


  • Résumé

    En se fondant sur la philosophie du logicien americain charles s. Peirce (1839-1914), cette these etablit un bilan de l'actualite traductologique qui tient compte des phenomenes passes dans la mouvance desquels celle-ci vient s'inscrire. Il s'agit d'esquisser une vue d'ensemble qui mette en evidence les traits distinctifs de l'etude (de la theorie de la pratique) de la traduction. L'accent porte sur les lignes directrices qui sous-tendent l'evolution de ces caracteristiques : leur genese, leur parcours au fil des siecles, et leur developpement contemporain font l'objet d'une attention particuliere. Cette demarche amene a constater que, a contre-courant des approches fondamentalement dualistes qui se generalisent, emerge peu a peu un champ de recherche commun a la traductologie et a la semiotique. Plus encore, il apparait qu'a l'heure actuelle, la traductologie s'oriente de facon decisive vers la philosophie triadique de la semiotique. Tres tot dans l'histoire, on peut en reperer des traces sporadiques ; bien qu'il ne soit pas question de science des signes de facon explicite, les problemes de traduction semblent abordes dans la perspective triadique dont la logique peircienne presente une expression theorique. Ce phenomene s'accentue, et a notre epoque, traducteurs et traductologues traitent de plus en plus de semiotique, mais ce terme est souvent ambigu, confus, voire denue de sens, et il ne refere pas necessairement aux theories de peirce. On trouve aujourd'hui quelques rares auteurs qui envisagent la traductologie dans la perspective de la semiotique peircienne. La presente these souligne les aspects determinants de leurs contributions, et poursuit cette enquete qui n'en est encore qu'a ses prolegomenes.

  • Titre traduit

    Translation studies and peircean semiotics : the emergence of interdisciplinarity


  • Résumé

    On the basis of the philosophy of the american logician charles s. Peirce (1839-1914), this thesis assesses the present situation of translation studies, taking into account the building blocks which have already been put in place. The aim is to present a comprehensive view of this field so as to outline its main theoretical characteristics. The study lays particular emphasis on their genesis, their evolution over the centuries, and their present-day development. This research reveals that a field common to translation studies and semiotics has recently emerged, which counters the fundamentally dualistic and generalizing approaches to translation. Moreover, it appears that at present translation studies is clearly turning towards the triadic philosophy of semiotics, and one can locate sporadic traces of this shift very early on in history. Although the science of signs was not referred to explicitly, translation problems seem to have been approached in the triadic perspective which is theorized in peircean logic. This phenomenon has become more marked : translators and translation studies specialists are now dealing more and more with semiotics. But this term 'semiotics' is often ambiguous, confused, or indeed even meaningless, and it does not necessarily refer to peirce's theories. Today there are still very few authors who consider translation from a peircean semiotic point of view, but their number is growing. This thesis highlights the salient aspects of their theories, and contributes to the emerging semiotic approach to translation studies.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 3 vol. (641 p.)
  • Notes : Publication autorisée par le jury

Où se trouve cette thèse\u00a0?