La traduction littéraire. Analyse de modèles de restitution. Théorie et pratique de la production des textes et de leur réception
Auteur / Autrice : | Ahmed Gasmi |
Direction : | Jean-Patrick Guillaume |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Littérature comparée |
Date : | Soutenance en 1993 |
Etablissement(s) : | Paris 3 |
Mots clés
Mots clés contrôlés
Résumé
Apres la presentation de l7etat de la question, le travail de recherche etudie les elements textuels caracteristiques qui fondent le texte traduit. Au moment ou il est produit, le texte traduit inscrit le type de public qu'il vise; il fonctionne comme une motivation a la lecture. La construction des modeles textuels montre comment les proprietes de chaque texte sont transferees avec des degres de representation de l'original dans le texte traduit. Le cas ideal est celui ou la relation entre le texte cible et le texte source sont optimales. Le texte traduit est une structure orientee car, au cours du processus de production, le traducteur tient compte de contraintes diverses telles que le systemes litteraires source et cible. Des conclusions sont tirees de l'analyse du processus de traduction concernant la nature du txte traduit, le role du traducteur dans le systeme litteraire ainsi que la fonction des alterations du texte original.